top of page

フレンチトースト


こんにちは

cafeスイーツ大好き@友ミンです

今回はフレンチトーストについて

紹介していきたいと思います。

・フレンチトースト

フレンチトースト

(英語: French toast)は

アメリカ州、ヨーロッパの一部、

アジアの一部の国・地域などで

朝食や軽食、

デザートとしてよく

食べられている

パン料理の1種である。

溶いた鶏卵と牛乳などの

混合液をパンに染み込ませ、

フライパンなどにバターや

植物油を熱して焼いたもので、

パンがしっとりした食感に変わる。

フレンチトーストには

様々な作り方があるが、

基本的なものはパン

(食パンやフランスパンを

スライスしたもの)に、

鶏卵と、牛乳かオレンジジュース、

それにナツメグ、シナモンなどの

スパイスを混ぜた調味液

(カスタード液)をしみこませて、

フライパンなどで

軽く両面を焼いて作る。

調味液にバニラエッセンスを

加えることもある。

パンも食パンだけでなく、

レーズンやナッツを含んだものを

使うことがある。

また、

1枚ではなく、

2枚を合わせて、

間につぶしたバナナなどの

フルーツを挟んだり、

ジャムやピーナッツバターを

塗る場合もある。

好みで、バター、

メープルシロップ、

生クリーム、

粉砂糖、ガムシロップ、

蜂蜜などをかけて食べる。

・歴史

フレンチトーストに

類似する料理は、

ヨーロッパの様々な

国で作られていたことが

記録に残っており、

最も古い記録は

4世紀終わりから

5世紀初めにかけて

編纂された

ローマ帝国時代の

料理書アピキウスの中で

「アリテル・ドゥルキア」

(Aliter Dulcia)

つまり

「もう一つの甘い料理」

とのみ呼ばれるもので、

パンを牛乳にひたして作るが、

鶏卵の使用については

言及されていない。

中世ヨーロッパでは

スッペ・ドラーテ

(suppe dorate、

「黄金のスープ」)、

スーピス・イン・ドリェ

(soupys yn dorye、同左)、

トステ・ドレ

(tostées dorées、

「黄金のトースト」)、

パイン・パーデュー

(payn purdyeu、フランス語の

「失われたパン」の転訛)

などの名で広く知られていた。

15世紀イタリアの料理人

マルティーノ・ダ・コモ(英語版)も

調理法を書き残している。

この料理が

しばしば「スープ」と

呼ばれたのは、

パンを液体に浸す

(ソップ(英語版))

からである。

フランスやベルギー、

コンゴ共和国、

カナダの

ニューファンドランド・ラブラドール州、

アメリカのニューオーリンズや

アケイディアナでは、

フレンチ・トーストは

フランス語で

パン・ペルデュ、

すなわち「失われたパン」

(フランス語: pain perdu)

と呼ばれる。

ミルクや卵に漬けることで

硬くなったパン

(「失われたパン」)を

「生き返らせる」もので

あることがその理由である。

フランスでは朝食としてではなく

デザートとして食べられている。

日本でも、

「パンペルデュ」の名で脚光を

浴びるようになってきている。

一方、ケベック州や

アカディアでは

パン・ドレ

(pain doré、「黄金のパン」)

と呼ばれる。

かつて「パン・ペルデュ」は

フランス語で埋没費用を

指す隠喩でもあった。

15世紀に英語で書かれた

パン・ペルデュの

料理法も存在する。

14世紀のドイツでは

アルメ・リッター

(Arme Ritter、「貧乏騎士」)

と呼ばれており、

英語の別名プア・ナイト

(Poor knight)、

スウェーデンの

ファッティガ・リッダレ

(Fattiga riddare)や

フィンランドの

クーハト・リタリット

(Köyhät ritarit)

なども同じ意味である

(北欧にはクリームなど

を使ったより贅沢な

「金持ち騎士」

というデザートもある)。

同じく14世紀には、

ギヨーム・ティレルが

「トステ・ドレ」の

レシピを著書

「レ・ヴィアンディエ」に

書いている。

オーストリアと

バイエルン州では

イタリア語の

ズッパ・パヴェーゼ

(イタリア語版、英語版)

(「パヴィーアのスープ」)

に由来する

パフェーゼ(Pafese)

もしくはポフェーゼ

(Pofese)と呼ばれる。

「フレンチトースト」

の語源については、

アメリカ合衆国で1724年に

ニューヨーク州オールバニの

酒屋の店主ジョーゼフ・フレンチが

命名したとされている。

但し、

第一次世界大戦の

アメリカ軍では

ほぼ同様の製法の物が

「ミルクトースト」と

呼ばれていたこともあり、

真偽は不明である。

2003年頃に

イラク問題をめぐって

アメリカとフランスの

関係が悪化した際、

反仏活動の一環として民間の

食堂がフレンチポテトを

フリーダムフライに

改称したことが話題になった。

アメリカ合衆国下院議会

でもこれに追随し、

ボブ・ナイ(英語版)下院議員が

主導して下院の

食堂のメニューにあった

フレンチポテトを

フリーダムフライに改称したが、

これにあわせて

フレンチトーストも

フリーダムトーストに

改称されたことがある。

現在、フレンチトーストの

簡易レシピとして

プリンを用いたものが

一部で話題となっている。

最後まで読んでいただき

ありがとうございます。


特集記事
後でもう一度お試しください
記事が公開されると、ここに表示されます。
最新記事
アーカイブ
タグから検索
まだタグはありません。
ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page